|
| | | | | |
|
|
|
|
Sir
John Ambrose Fleming
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DOCUMENTI,
DOCUMENTS:
|
|
|
|
|
|
Lettera
a Marconi 21 maggio 1902
|
|
|
Lettre a marconi 21 maj 1902
|
|
| | | | | | | | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
....'Vous pouvez être tout à fait
sûr qu'une mention généreuse de mon travail pour
vous a fait à l'établissement royal me satisfera non
seulement et mes amis, mais réclamerez une reconnaissance
également publique sur ma partie du fait que cet accomplissement
est essentiellement dû à vos inventions. J'aurai
l'occasion à une conférence que je dois pour donner
à notre université Soiree tenu ici pendant la semaine de
couronnement, et je pourrai être guidé ce qui à
dire par la ligne prise par vous dans votre conférence. J'ai
tout à fait appris que vous devez être prudent en ce
moment dans vos expressions publiques, et il n'y a aucun doute que
votre succès a fait à beaucoup d'adversaires le
désir de prendre le degré de solvabilité de vous
et de l'attribuer à quelqu'un d'autre. Je ne l'ai pas
considéré recommandé pour que je dise n'importe
quoi opportun des articles de Thompson parce que j'ai estimé que
leurs affaires délicates très peuvent devoir être
discutées un jour dans une cour de loi et moins le dit au sujet
d'eux le meilleur. Cela cependant n'a pas besoin de vous empêcher
et je de reconnaître librement d'une façon
générale nos parts de parent dans le travail dans lequel
nous sommes engagés et vous peut compter sur moi que je ne
manquerai pas de ne rembourser aucune bonté que vous pouvez me
montrer à l'occasion la plus tôt possible de la
manière vous méritez.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This
manuscript letter was sent to
Marconi by
Ambrose Fleming in reply to correspondence received. The letter thanks
Marconi for acknowledging Fleming's work on the development of a
station
at Poldhu.
The
letter
continues:
'You may
be quite sure that a generous
mention
of my work for you made at the Royal Institution will not only please
me
and my friends, but will call for an equally public acknowledgement on
my part of the fact that this achievement is essentially due to your
inventions.
I
shall have the opportunity at a lecture I
am
to give at our College Soiree held here during the Coronation week, and
I shall be able to be guided what to say by the line taken by you in
your
lecture. I quite understand that you have to be cautious just now in
your
public utterances, and there is no doubt that your success has made
many
opponents desire to take the credit from you and ascribe it to some one
else. I did not consider it advisable for me to say anything apropos of
Thompson's articles because I felt that their very delicate matters may
have to be discussed one day in a Court of Law and the less said about
them the better. That however need not prevent you and me from freely
acknowledging
in general terms our relative shares in the work in which we are both
engaged
and you may rely on me that I shall not fail to repay any kindness you
may show me at the earliest possible occasion in the way you deserve.'
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Libera traduzione
....'Potete essere sicuri che una
generosa menzione dell'opera che ho svolto per Voi alla Royal Institution non
soltanto la soddisferà , ma richiederete un
riconoscimento pubblico sulla mia parte di lavoro che avuto
successo dovuto alle vostre invenzioni.
Avrò l'occasione in una conferenza
che devo tenere al
College Soiree (nostra università ) durante la
settimana dell'incoronazione e potrò essere seguire
le linee guida, della Vostra conferenza. Capisco che
dovete essere prudenti, nelle vostre esternazioni e senza
dubbio il vostro successo ha molti
avversari con il desiderio prendervi lil merito ed
attribuirlo a
qualcun'altro. Non ho considerato consigliabile affinchè me dica
qualche cosa aproposito degli articoli di Thompson perché ho ritenuto
che i loro argomenti sono molto fragili se un giorno
dovessero essere discussi in un tribunale e meno si parla meglio è.. Questo , tuttavia, non deve impedirci l'esposizione dei nostri meriti di creatori del lavoro in
cui siamo impegnati, Voi potete contare su di me che non trascurerò di rimborsare
alcuna bontà che potete mostrarli all'occasione possibile
più iniziale nel senso vi meritate.'
|
|
|
|
|
|
|